|
Translation and Interpreting Studies 2 (Fall)
|
|
|
To improve one's translation skill (primarily "oral and instantaneous" translation of various types of discourse) through theoretical inquiries and actual practice
|
|
|
To improve one's translation skill (primarily "oral and instantaneous" translation of various types of discourse) through theoretical inquiries and actual practice
|
|
|
This is a "hands-on" interpreting and translation workshop, with a primary focus on the improvement of "on-the-spot" instantaneous oral translation of various types of discourse (recorded and live). The students are also expected to gain theoretical understanding of what "translation" is or should be. Before registration, please check "Registration Requirements" in "Notes" below carefully.
|
|
|
This is a "hands-on" interpreting and translation workshop, with a primary focus on the improvement of "on-the-spot" instantaneous oral translation of various types of discourse (recorded and live). The students are also expected to gain theoretical understanding of what "translation" is or should be. Before registration, please check "Registration Requirements" in "Notes" below carefully.
|
|
|
Translation, Translation Studies, Interpreting, Interpreting Studies
|
|
|
Translation, Translation Studies, Interpreting, Interpreting Studies
|
|
|
1. 1st-Day Interpreting Level-Check Test (Required for Registration)
2. J-E Interpreting & Translation (1); Dialogue Interpreting (1)
3. E-J Interpreting & Translation (2); Dialogue Interpreting (2)
4. J-E Interpreting & Translation (3); Dialogue Interpreting (3)
5. E-J Interpreting & Translation (4); Dialogue Interpreting (4)
6. J-E Interpreting & Translation (5); Dialogue Interpreting (5)
7. Active Learning 1: Research & Preparation for Mid-Term Performance Exam
8. Mid-Term Performance Exam 9. J-E Interpreting & Translation (6); Dialogue Interpreting (6)
10. J-E Interpreting & Translation (7); Dialogue Interpreting (7)
11. Presentation on Hasegawa (1); Dialogue Interpreting (8)
12. Presentation on Hasegawa (2); Dialogue Interpreting (9)
13. Presentation on Hasegawa (3); Dialogue Interpreting (10)
14. Active Learning 2: Research & Preparation for Final Performance Exam 15. Final Performance Exam Final Paper Due
|
|
|
1. 1st-Day Interpreting Level-Check Test (Required for Registration)
2. J-E Interpreting & Translation (1); Dialogue Interpreting (1)
3. E-J Interpreting & Translation (2); Dialogue Interpreting (2)
4. J-E Interpreting & Translation (3); Dialogue Interpreting (3)
5. E-J Interpreting & Translation (4); Dialogue Interpreting (4)
6. J-E Interpreting & Translation (5); Dialogue Interpreting (5)
7. Active Learning 1: Research & Preparation for Mid-Term Performance Exam
8. Mid-Term Performance Exam 9. J-E Interpreting & Translation (6); Dialogue Interpreting (6)
10. J-E Interpreting & Translation (7); Dialogue Interpreting (7)
11. Presentation on Hasegawa (1); Dialogue Interpreting (8)
12. Presentation on Hasegawa (2); Dialogue Interpreting (9)
13. Presentation on Hasegawa (3); Dialogue Interpreting (10)
14. Active Learning 2: Research & Preparation for Final Performance Exam 15. Final Performance Exam Final Paper Due
|
|
|
1. Attendance & In-Class Performance: 40% 3. Dialogue Interpreting Assignment: 10% 4. Oral Presentation on Hasegawa: 10% 5. Mid-Term Performance Exam: 15% 6. Final Performance Exam: 15% 7. Final Paper: 10%
|
|
|
1. Attendance & In-Class Performance: 40% 3. Dialogue Interpreting Assignment: 10% 4. Oral Presentation on Hasegawa: 10% 5. Mid-Term Performance Exam: 15% 6. Final Performance Exam: 15% 7. Final Paper: 10%
|
|
|
1. Those who took Translation and Interpreting Studies 1 (Spring Term): Review Chapter 1-4 (Introduction: pp.1-135).
2. Those who did not take Translation and Interpreting Studies 1 (Spring Term): Read Chapter 1-4 (Introduction: pp.1-135).
|
|
|
1. Those who took Translation and Interpreting Studies 1 (Spring Term): Review Chapter 1-4 (Introduction: pp.1-135).
2. Those who did not take Translation and Interpreting Studies 1 (Spring Term): Read Chapter 1-4 (Introduction: pp.1-135).
|
|
|
Registration Requirements:
1) All prospective enrollees are required to take the 1st-Day "Interpreting Level-Check Test." Only those who "pass" this 1st-Day "Interpreting Level-Check Test" will be permitted to register.
2) Due to the very nature of this course, the required "minimum" language proficiency for registration will be set as follows: a) For non-native English speakers: TOEIC® 900/TOEFL iBT® 100/Eiken® Grade 1 (at least one of these three) b) For non-native Japanese speakers: JLPT® N1 Please note that those who fulfill the above proficiency condition still must also "take and pass the 1st-Day Level-Check Test."
3) Since actual "in-class interpreting performance" will be a critical factor, "perfect attendance" in all the 13 in-class sessions is an absolute, minimum condition for a "passing" grade.
4) Translation and Interpreting Studies 1 (Spring Term) and Translation and Interpreting Studies 2 (Fall Term) are continuous, so it is highly recommended that the participants plan to register for both.
5) Translation and Interpreting Studies 2 (Fall Term) will assume the participants' knowledge on Chapters 1-4 of the textbook (Hasegawa). Accordingly, those who did not take Translation and Interpreting Studies 1 (Spring Term) will be required to self-study these first four chapters.
6) Due to the room capacity, registration may become limited, in which case, the selection will be based on the 1st-Day "Interpreting Level-Check Test" performance.
7) This class will be held in Room 204 (CALL Room), so always bring a USB memory stick to download all the audio assignments as well as your own performance for review.
|
|
|
Registration Requirements:
1) All prospective enrollees are required to take the 1st-Day "Interpreting Level-Check Test." Only those who "pass" this 1st-Day "Interpreting Level-Check Test" will be permitted to register.
2) Due to the very nature of this course, the required "minimum" language proficiency for registration will be set as follows: a) For non-native English speakers: TOEIC® 900/TOEFL iBT® 100/Eiken® Grade 1 (at least one of these three) b) For non-native Japanese speakers: JLPT® N1 Please note that those who fulfill the above proficiency condition still must also "take and pass the 1st-Day Level-Check Test."
3) Since actual "in-class interpreting performance" will be a critical factor, "perfect attendance" in all the 13 in-class sessions is an absolute, minimum condition for a "passing" grade.
4) Translation and Interpreting Studies 1 (Spring Term) and Translation and Interpreting Studies 2 (Fall Term) are continuous, so it is highly recommended that the participants plan to register for both.
5) Translation and Interpreting Studies 2 (Fall Term) will assume the participants' knowledge on Chapters 1-4 of the textbook (Hasegawa). Accordingly, those who did not take Translation and Interpreting Studies 1 (Spring Term) will be required to self-study these first four chapters.
6) Due to the room capacity, registration may become limited, in which case, the selection will be based on the 1st-Day "Interpreting Level-Check Test" performance.
7) This class will be held in Room 204 (CALL Room), so always bring a USB memory stick to download all the audio assignments as well as your own performance for review.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|