タイトル
     2017 年度   世界教養プログラム
  
地域言語A(カンボジア語Ⅱ-6)   
時間割コード
131919
担当教員(ローマ字表記)
  岡田 知子 [OKADA Tomoko]
授業開講形態 授業形態 単位数 学期 曜日・時限 実務経験のある教員による授業
    1 秋学期 月3 -
授業題目(和文)   
翻訳1(J)
 
Title(English)   
Translation 2
 
授業の目標   
正確で読みやすい日本語に翻訳できる。具体的には、以下の2点である。
(1)カンボジア語文が正確に理解できる。
(2)文章の内容にふさわしい日本語に翻訳できる。
 
Goals of the course   
សិស្សចេះបកប្រែជាភាសាជប៉ុនឲ្យត្រឹមត្រូវច្បាស់លាស់និងងាយយល់
 
授業の概要   
カンボジアに関する教育関係の資料をあらかじめ全員が読んで日本語に訳し、その日本語訳を受講者全員で検討する。
 
Overview of the course   
និស្សិតបកប្រែឯកសារអំពីអប់រំជាភាសាខ្មែរសាកល្បងបកប្រែរៀងខ្លួនពីផ្ទះក្នុងថ្នាក់និស្សិតពិភាក្សានិងកែសំរួលអត្ថបទជាភាសាជប៉ុនរបស់ខ្លួនឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដោយមានការសម្របសម្រួលពីគ្រូ
 
キーワード   
 
Keywords   
 
授業の計画  
No.内容
第1回 オリエンテーション
第2回 資料A精読
第3回 資料A試訳
第4回 資料A発表
第5回 資料A翻訳修正
第6回 資料B精読
第7回 試験
第8回 資料B発表
第9回 資料B翻訳修正
第10回 資料C精読
第11回 資料C試訳
第12回 資料C発表
第13回 資料C翻訳修正
第14回 資料D翻訳
第15回 試験
 
Plan  
No.Content
1 ណែនាំ
2 បកប្រែឯកសារ ក ១
3 បកប្រែឯកសារ ក ២
4 បកប្រែឯកសារ ក ៣
5 បកប្រែឯកសារ ក ៤
6 ប្រឡង
7 បកប្រែឯកសារ ខ ១
8 បកប្រែឯកសារ ខ ២
9 បកប្រែឯកសារ ខ ៣
10 បកប្រែឯកសារ ខ ៤
11 បកប្រែឯកសារ គ ១
12 បកប្រែឯកសារ គ ២
13 បកប្រែឯកសារ គ ៣
14 បកប្រែឯកសារ គ ៤
15 ប្រឡង
 
成績評価の方法・基準   
課題(70%)と試験(30%)で目標の達成度を計る。
 
Grading system for assessment   
ប្រឡង ៥០ %កិច្ចការផ្ទះ ៥០%
 
事前・事後学習【要する時間の目安】   
各回で、指定された資料をあらかじめ全員が読んで日本語に訳し、また授業後に翻訳課題を提出する。
 
Preview/review   
បកប្រែឯកសារ
 
履修上の注意   
積極的な参加が必要である。
 
Notes   
 
教科書  
 
参考書  
 
使用言語  
その他(O)
 
ページの先頭へ